5 dk okuma
İngiltere Vizesi İçin Sertifikalı Çeviri Rehberi
Home Office neden sertifikalı çeviri istiyor
İngiltere vizesi, yerleşim veya vatandaşlık başvurusu yapıyorsanız, İngilizce veya Galce olmayan her belgenin tam sertifikalı çevirisiyle birlikte sunulması gerekir. Bu, UK Visas and Immigration (UKVI) kurumunun kesin bir şartıdır.
Makine çevirisi (Google Translate gibi) veya kendi yaptığınız çeviri kabul edilmez. Home Office, standartlara uymayan çevirilerde başvuruyu reddedebilir — bu da çoğu zaman başvuru ücretinizi kaybetmek ve yeniden başvurmak için haftalarca beklemek anlamına gelir.
İngiltere'de bir çeviriyi 'sertifikalı' yapan nedir
İngiltere'de sertifikalı çeviri, çevirmenin veya çeviri şirketinin orijinal belgenin doğru bir çevirisi olduğunu onaylayan imzalı bir beyan içermelidir. UKVI çevirinin şunları içermesini ister:
- Belgenin 'orijinalin doğru ve eksiksiz çevirisi' olduğunun teyidi
- Çevirinin tarihi
- Çevirmenin veya yetkili temsilcinin tam adı ve imzası
- Çevirmenin veya şirketin iletişim bilgileri
Hangi belgeler genellikle çevrilir
Kesin liste vize türünüze bağlıdır, ancak en sık istenen belgeler şunlardır:
- Doğum belgeleri
- Evlilik ve boşanma belgeleri
- Banka hesap özetleri ve finansal belgeler
- Diploma ve transkriptler
- Adli sicil kayıtları
- Tıbbi kayıtlar
Yaygın hatalardan nasıl kaçınılır
Çevrilen belgelerin en sık reddedilme nedenleri: eksik sertifika beyanı, kısmi çeviri (belgenin sadece bir kısmını çevirmek) ve uyuşmayan isim/tarihler. Belgeyi her zaman tam çevirin — damgalar, mühürler ve imzalar dahil — ve isimlerin pasaportunuzla birebir eşleştiğinden emin olun.
İngiltere vizeniz için sertifikalı çeviri mi lazım? Dakikalar içinde ücretsiz teklif alın.
Teklif Alın